Posted by: Cat | November 30, 2007

慌他不懂?

最近同友人聊起留學時的趣事, 當中有件令貓貓很動氣。 雖事不關己


留學時
, 因為無車, 所以住在唐人區, 方便工作、購物加上又近學校。因此經常聽到一些亞裔亞媽, 硬要同孩子說英語。


貓貓絕對不是嫌她們說得不好
(自己也不好, 哪有資格評人) 只是覺得小孩已住在外國地方, 學習環境、生活習慣已同一般鬼仔無異, 又何需捨棄 (家庭)家族方言, 硬要說英語, 慌他不懂嗎? 不如憂孩子長大後, 父母難以理解他的複雜本地話。


有次跟人上教會
, 當時有班年青人唱歌, 全程以英語交談。 司儀請他們中英並說 (因為那是華語堂), 但他們大大聲、理直氣壯、理所當然地說「We don’t speak Chinese. 多麼的失禮、醜陋。 從外表看, 百分百華人模樣, 卻連自己的血統語言也不懂


貓貓有個
ABC 朋友仔。 他一生最遺憾的是; 直至祖父母去世, 他亦未能好好同他們說上一句話。


後記
, 貓貓按耐不住在那個亞裔亞媽背後, 故意大聲說「你慌佢大個唔識英文咩? 便離去了。

Responses

>…但他們大大聲、理直氣壯、理所當然地說「We don’t speak Chinese.」 多麼的失禮、醜陋…

我覺得教佢哋禮貌比教英語重要。

如果一直住唐人街,英文學成點真係好難講。有好多的確識聽識講,但係程度唔高,甚至帶有強烈「中國特色」。出咗唐人街以外,唔易搵到好工。父母擔心未必無理。

To amo,

你所說的, 正是貓貓這類, 「識聽識講,但係程度唔高」, 所以貓貓亦深知難以立足, 而早已歸航

貓貓不知美國、加國的要求, 但在我那個鄉下地方, 鬼佬對我們華人的要求是頗高, 至少起碼兩文兩語。

留在外國, 學不學到英語, 其實很視乎個人的進取心。 之前貓貓的舊作「關英中、中中鬼事」亦有提及http://talkinglove.wordpress.com/2007/07/02/%e9%97%9c%e8%8b%b1%e4%b8%ad%e3%80%81%e4%b8%ad%e4%b8%ad%e9%ac%bc%e4%ba%8b/

但有一點是絕對正確, 留在外國, 獨立心會較強

的確. 講”We don’t speak Chinese.”的可能覺得很驕傲, 可憐的是在領聽的我們這些華人, 夠尷尬. 好比被自己人當場打了一巴掌.

可是年代應該在改變了. 那天上班我用很遛的廣東話和香港客戶講電話, 全公司的人都嘆為觀止. 不講中文, 自己的損失吧~ 如果我在當場, 我會給他一個微笑, 然後搖搖頭~ 讓他自己打自己巴掌.

有一次在朋友的婚宴,席上有一男一女,都算是專業人士,他們談得很投契,談得興起時中英夾雜,是非一般的中英夾雜 ─ 連續講好幾句英文﹝完整句子﹞,再講好幾句中文,之後再講英文……如是者梅花間竹。

我坐在其間,聽得滿不是味兒,心想:明明大家都係中國人,又講講中文,駛唔駛甘扮野呀?有本事就講法文丫笨!

我好憎這些人,如此媚外,不如就地自殺,看看下世可否做西人好過啦。

更正:

「又講講中文」 應為 「又識講中文」。

不如就地自殺,看看下世可否做西人好過啦
好正!!hahaha
我住的地方, CBC同Candian見到我覺得我地好劲好型又識中文又識英文国語, 成日要跟我学中文, 又要聽我d中文歌…好like同我地d chinese留学生HEA, 可能细town, D CBC無禁燥. 反而係d留学生, 係嗰边一两年又話自己好少講中文ar,咩唔識用筷子呀, 有个仲離罩, 教她开車, 叫佢stop sign轉左, 佢唔理, 問佢做セX, 佢用一个好天真爛漫嘅樣, 問:”左係Left 定right ar? 我唔識分ar”…我當場狠狠將佢小爆..都係嗰句, over左, 同語言無关同智商有关!

樓上幾位中國民族主義情緒病發作乎?

不過一個中國人以 “不講中文” 為榮又真係 ……

「佢用一个好天真爛漫嘅樣, 問: 左係Left 定right ar? 我唔識分ar」

呢句仲正,虧佢講得出口!?

如果是番書仔,或在外國長大,英文好過中文,是無可厚非;若遇到同是英文人,大家以英文交談,但求方便,也是可以理解。

但那兩個人﹝有一個是番書仔,另一個則不明﹞,明明識講中文,一如本地人,卻在眾人面前大講英文,仲要係完整句子,豈不是太過扮野?

daynight96:

也不是中國民族主義情緒病發作,只是以事論事而已。

不少外國人以識講中文為榮,反觀那些香蕉仔卻以懂中文為恥,實在說不過去。

唔好意思,我錯用左淘個login,上面留言是我留的。

To Jackson,

不用「奬」他們一巴掌, 當時已有恥笑的笑聲當奬賞了

你與我當然深知懂多一點外語的優勢, 但對於生活圈子狹窄、見識少的青年人, 他們的父母是否應該要提醍呢?

To 薯,

對於那對男女, 貓貓並不反感, 可能冇親身體驗, 若他們的口音帶有英語語調, 貓貓絕對明瞭。 貓貓有些在香港出生, 讀至小學便去外國的朋友, 在興奮的情况下, 會不知覺咕嚕咕嚕 (其實貓貓很為難, 我應用中文還是英文繼續呢? 若用中文, 好似要降低你的興奮度; 若用英文又不好意思要你聽我的突兀英文)

話歸回來, 事實上, 他們又不是太過份, 至少是完整句子, 若遇到那些一句中文句子, 硬塞幾個英文單字的… 更嘔心, 慶得塞個包入他們的口

貓貓絕對讚同「…. 那些香蕉仔卻以懂中文為恥,實在說不過去」

但這個絕對同家庭教育有關

To 加菲貓,

認同、認同, 最憎那些過了幾年的死留學生, 扮 Q哂嘢。 常在貓貓這種一般差的人面前, 哂自己英文幾好幾好, 又勁踏貓貓的港式英文鬼佬聽唔明…

在差的人面前抬高自己有义用(很老實, 貓貓從未見過他同非香港人交談、接觸 )

告訴你一個秘密, 貓貓到現時仍分不出左右, 每次都要想想才可回答, 朋友說, 若我駕車一早死了(反應遲鈍) hahahaha

說話夾雜英文單字,有時是難以避免的,例如:

1. fax 份野比你
2. print份文件出黎
3. 去機場check in

等等。

當然,有很多情況是可以避免,例如:

1. 關於呢個product既information
2. 我好surprise呀
3. en唔enjoy呀

第二類既反感程度,一如兩個明顯識講中文既中國人,在眾人面前大談英文,仲要談到眉飛色舞,真係想過去星佢兩巴!

To 薯,

貓貓所指就是那些沒必要卻硬塞的人。 之前看到補選候選人凌藯雲在訪問中, 無端端加了個 even 單字 , 貓貓想中文有很多這個字的同義詞吧? 可能這是港人文化 ~_~

有料哂命就由他吧!! 冇料哂命就真要命

(冷眼看世界, 人也會開心些)

無錯,大家都是討厭同一類人。

雖然我間唔中都會夾雜一些英文,但我起碼有意識去避免,所以,近年,我講說話已甚少夾雜無謂的英文單字。

即使有時覺得唔太習慣,例如,香港人最興講confirm左未,我就迫自己講「係米肯定先」,諸如此類。

不如試下改為「Sure?」,起碼係完整句子丫。

為免教壞小朋友,我所謂既「完整句子」係一句裡面只有英文或只有中文,「文法」上唔一定o岩既。

To 薯,

….. 貓貓沒有你這麼嚴謹 (太辛苦了), 順其自然吧!

To 阿牛,

Sure??? 似乎不是完整句子, 冇名詞 (subject)、受詞 (object)

hahahaha (說笑而已, 勿見怪)

「文法」…. 其實並不是很難 (絕不是吹水、認叻、踩人), 只要買本學文法的書, 練習組織不同句子便有進歩

以中國人學英文, 時間文法較麻煩, 但問題不大, 只要在寫、講之前, 考慮想表達的時間便可

現在貓貓最大問題是生字 (以前老師說得對 T_T), 大家一齊努力吧!!

Leave a response

Your response:

Categories